Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

более грубый

  • 1 harsher

    Англо русский политехнический словарь > harsher

  • 2 harsher

    English-Russian big polytechnic dictionary > harsher

  • 3 ruder

    English-Russian big medical dictionary > ruder

  • 4 rougher

    English-Russian big medical dictionary > rougher

  • 5 grinding

    ['graɪndɪŋ]
    1) Общая лексика: мучительный, толчение (в ступке), точильный, тяжёлый, скрежещущий (о звуке), гнетущий
    2) Геология: точащий
    3) Медицина: притирка (напр. зуба или коронки зуба), размалывание, растирание, стачивание
    5) Строительство: полировка
    6) Автомобильный термин: желобоватый, шлифовка
    7) Металлургия: доводка, зачистка
    8) Полиграфия: перетир, растир (краски), степень перетира (краски), обточка
    10) Электроника: пришлифовывание
    12) Машиностроение: (grinding-in) прошлифовка, (grinding-in) притирка (напр., клапанов)
    13) Силикатное производство: помол (более грубый)
    14) Целлюлозно-бумажная промышленность: дефибрирование
    17) Табуированная лексика: мучение
    18) Золотодобыча: доизмельчение
    19) Газовые турбины: помол (твёрдого топлива)

    Универсальный англо-русский словарь > grinding

  • 6 mother(-)fucker

    ['mʌðəˌfʌkə]
    сущ.; неценз.; = muthafucka, mutherfukka
    1) ублюдок (более грубый вариант, чем fucker)

    You think I'm joking, motherfucker?! — Ты думаешь, я шучу, ублюдок?!

    Look at that sexy motherfucker shaking her ass. — Смотри, как эта смазливая сучка виляет задницей.

    What gives, motherfucker? — Ну, как дела, хрен моржовый?

    2) что-то очень большое, сильное, опасное

    Trout described the third atom bomb like this: "A purple motherfucker as big as a boiler in the basement of a mid-size junior high school. (K. Vonnegut, Timequake) — А вот как Траут описывает третью атомную бомбу: "Малиновая дура размером с паровой котёл средних размеров бойлерной". (пер. В. Обручева, И. Свердлова)

    What do you think is the most lethal drink? - "A Purple Motherfucker". — Какой напиток самый убойный? - "Лиловая Хреновина."

    Англо-русский современный словарь > mother(-)fucker

  • 7 mother(-)fucker

    ['mʌðəˌfʌkə]
    сущ.; неценз.; = muthafucka, mutherfukka
    1) ублюдок (более грубый вариант, чем fucker)

    You think I'm joking, motherfucker?! — Ты думаешь, я шучу, ублюдок?!

    Look at that sexy motherfucker shaking her ass. — Смотри, как эта смазливая сучка виляет задницей.

    What gives, motherfucker? — Ну, как дела, хрен моржовый?

    2) что-то очень большое, сильное, опасное

    Trout described the third atom bomb like this: "A purple motherfucker as big as a boiler in the basement of a mid-size junior high school. (K. Vonnegut, Timequake) — А вот как Траут описывает третью атомную бомбу: "Малиновая дура размером с паровой котёл средних размеров бойлерной". (пер. В. Обручева, И. Свердлова)

    What do you think is the most lethal drink? - "A Purple Motherfucker". — Какой напиток самый убойный? - "Лиловая Хреновина."

    Англо-русский современный словарь > mother(-)fucker

  • 8 ROUGH

    грубый, жесткий, буйный, дикий, неприятный.

    (*)Rough-ass — очень грубый, жесткий, буйный, дикий, неприятный и т. п. (см. ASS).

    Roughhouse — грубое поведение, с большим или меньшим элементом насилия.

    Roughneck — грубый мужик, занимающийся тяжелым физическим трудом. Иногда употребляется в значении - бандит. Дословно - грубошеее. Синоним - tough.

    Rough stuff — насилие или порнография.

    Забавно встретить слово, которое может означать и то, и другое. Обычно тут видишь глубокие культурные различия. Причем интересно, что в западной культуре порнография более допустима, чем насилие, а в восточной - наоборот. Предлагаем читателю самому решить, что лучше смотреть по телевидению - натуральные казни, как в Иране, или глупые ток-шоу с матюгами и голыми сиськами, как в США.

    Rough trade — любовник-садист, в большей или меньшей степени.

    American slang. English-Russian dictionary > ROUGH

  • 9 rough shred

    1. грубый обрезок

    3.1.52 грубый обрезок (rough shred): Кусок измельченной шины, который имеет размер более, чем 2 × 2 × 2 дюйма (5,1 × 5,1 × 5,1 см), но меньше, чем 30 × 2 × 4 дюйма (76,2 × 5,1 × 10,2 см).

    Источник: ГОСТ Р 54260-2010: Ресурсосбережение. Обращение с отходами. Стандартное руководство по использованию топлива, полученного из отходов шин оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > rough shred

  • 10 rank

    ̈ɪræŋk I
    1. сущ.
    1) а) ряд, линия Syn: row I, series б) воен. шеренга to form a rank ≈ строиться в шеренгу
    2) звание, чин, служебное положение to hold the rank of captainиметь звание капитана to pull, use one's rank амер. ≈ использовать служебное положение в личных целях junior, low rank ≈ низкое звание;
    низкие слои (напр., общества) senior, high rank ≈ старшее, высокое звание;
    высшие круги, слои (напр., общества) Syn: position
    1.
    3) категория, класс, разряд, степень Syn: category, class II
    1.
    4) высокое социальное положениеthe ranks the rank and file rise from the ranks reduce to the ranks
    2. гл.
    1) а) располагать(ся) в ряд, в линию б) строить(ся) в шеренгу
    2) ценить, расценивать, располагать по рангу;
    котироваться, занимать какое-л. место to rank as an outstanding chess playerсчитаться выдающимся шахматистом We rank you as our best candidate. ≈ Ты у нас лучший кандидат. She ranks as the finest teacher we have. ≈ Она - самый лучший учитель, который у нас был. Syn: rate I
    2.
    3) амер. превосходить по чину, званию A major ranks above a captain. ≈ Майор по чину выше капитана. rank above II прил.
    1) а) буйный, богатый( о растительности) rank grass ≈ разросшаяся трава Syn: luxuriant б) заросший( сорняками) a field that is rank with nettleполе, заросшее крапивой rank soil ≈ почва, способствующая росту сорных трав в) богатый, плодородный, способствующий буйному росту растений (о почве) Syn: fertile
    2) а) прогорклый, протухший( о жирах) Syn: rancid б) вонючий, дурно пахнущий rank tobacco ≈ вонючий табак The kitchen was rank with the smell of unwashed clothes. ≈ Кухня провоняла запахом нестиранной одежды. Syn: putrid, malodorous, fetid
    3) грубый, циничный;
    отвратительный, мерзкий Syn: foul
    1., coarse, indecent, offensive
    2.
    4) ужасный, вопиющий;
    явный, сущий;
    отъявленный rank injustice ≈ ужасная несправедливость Syn: flagrant, sheer II
    1. ряд - a * of shelves ряд полок - the *s of the unemployed ряды безработных( военное) шеренга - to break the *s выходить из строя;
    расходиться (после построения) - to close *s смыкать шеренги, смыкаться - to join the *s встать в строй( военное) (the *s) армия;
    военная служба - to join the *s поступать на военную службу - to return to the *s возвращать или возвращаться в строй рядовой и сержантский состав (тж. other *s) - to be commissioned from the *s быть произведенным в офицеры из рядовых - to reduce to the *s разжаловать в рядовые - to rise from the *s пройти путь от рядового до офицера порядок, стройное расположение - to form a crowd into * построить толпу (в ряды, шеренги) звание;
    чин;
    достоинство;
    должность, служебное положение;
    ранг (дипломатический и т. п.) - * badge( военное) знак различия - the * of admiral звание адмирала;
    адмиральский чин - the * of marquis титул маркиза - all *s (военное) (устаревшее) весь личный состав;
    все офицеры и солдаты;
    все без исключения - minister of State with Cabinet * государственный министр, член кабинета (в Великобритании) - to take * with smb. (военное) быть равным по званию с кем-л.;
    быть в одной категории с кем-л. - to advance in * (военное) получать или присваивать очередное звание - to take * immediately after the Ambassador по положению идти сразу же за послом категория, разряд, класс - people of all *s представители всех слоев общества - a poet of the highest * выдающийся поэт - artist of the second * заурядный /посредственный/ художник - writer not in the first * заурядный писатель - he is in the highest * among scholars он считается ведущим ученым - a mind of the highest * высокий /выдающийся/ ум - the lowest *s of the clergy низшее духовенство - to take * as считаться;
    занять какое-л. положение - the book takes * as one of the best treatises on the subject книга принадлежит к числу лучших монографий по этому вопросу - he soon took * as a leading attorney вскоре он стал одним из ведущих адвокатов высокое положение - * and fashion высшее общество - persons of * аристократия;
    высокопоставленные лица - pride of * высокомерия, кичливость (математика) ранг стоянка такси - the taxi at the head of the * первое такси на стоянке горизонтальная линия( на шахматной доске) > * has its privilege "чин имеет свои привилегии";
    выполняйте приказание старшего по званию > to pull (one's) * (on) придираться к младшему по званию;
    использовать преимущества своего звания;
    командовать, диктаторствовать;
    третировать подчиненных;
    наводить страх на кого-л. (обыкн. требуя для себя привилегий и т. п.) строить в шеренгу;
    выстраивать в ряд - to * books on a shelf расставить книги на полке строиться в шеренгу;
    выстраиваться в ряд проходить шеренгами - to * past дефилировать;
    проходить торжественным маршем (математика) ранжировать, располагать в порядке возрастания или убывания классифицировать;
    относить к какой-л. категории;
    давать оценку - to * smb. as a great essayist считать кого-л. великим эссеистом - to * Dante above Shakespeare ставить Данте выше Шекспира - I * his abilities very high я высоко ценю его способности - his name will be *ed with the great names of history его имя будет причислено к величайшим именам в истории относиться к какой-л. категории - to * among the best относиться к высшей категории - to * second to none занимать первое место, не иметь себе равных - to * among the first быть в числе /среди/ первых - to * as a citizen иметь статус гражданина, пользоваться правами гражданства - archbishops * with dukes сан архиепископа приравнивается к герцогскому достоинству (при установлении старшинства и т. п.) - Keats will always * with /among/ the greatest English poets Китс всегда будет считаться одним из величайших английских поэтов - he *s among /with/ the failures он принадлежит к числу неудачников занимать какое-л. место - to * third занимать третье место, идти третьим - to * above smb. стоять выше кого-л. - to * after smb. идти непосредственно за кем-л. (по положению) - to * below the average не дотягивать до /не достигать/ среднего уровня (американизм) занимать более высокое положение;
    быть старшим - to * smb. in age быть старше кого-л. по возрасту - a colonel *s a major звание полковника выше звания майора (американизм) занимать высокое положение буйный, пышный, роскошный( о растительности) ;
    чрезмерно разросшийся - the roses are growing * розы сильно разрослись заросший - * with weeds заросший сорняками (сельскохозяйственное) тучный, плодородный ( о почве) - * clay жирная глина прогорклый, испорченный, тухлый, зловонный - * butter прогорклое масло - * fish тухлая рыба - * smell зловоние, вонь - to grow * прогоркнуть, протухнуть, испортиться - lanes and alleys * with filth зловонные переулки - my offence is *, it smells to heaven (Shakespeare) удушлив смрад злодейства моего( эмоционально-усилительно) отвратительный, гнусный - * treason гнусная измена - * cowardice подлая трусость - * lie наглая ложь - * injustice вопиющая несправедливость - * malice черная злоба( эмоционально-усилительно) явный, сущий;
    отъявленный - * nonsense явная чепуха;
    сущий вздор - * swindler отъявленный мошенник - * pedantry чистейшее педантство - * outsider совершенно посторонний человек грубый, циничный, похабный ~ воен. шеренга;
    to break ranks выйти из строя, нарушить строй;
    to fall into rank построиться( о солдатах и т. п.) ~ амер. занимать первое или более высокое место;
    стоять выше других;
    a captain ranks a lieutenant капитан по чину (или званию) выше лейтенанта even ~ вчт. четный ранг ~ воен. шеренга;
    to break ranks выйти из строя, нарушить строй;
    to fall into rank построиться (о солдатах и т. п.) ~ заросший;
    a garden rank with weeds сад, заросший сорными травами ~ занимать (какое-л.) место;
    he ranks high as a lawyer (scholar) он видный адвокат (ученый) ;
    a general ranks with an admiral генерал по чину (или званию) равняется адмиралу ~ занимать (какое-л.) место;
    he ranks high as a lawyer (scholar) он видный адвокат (ученый) ;
    a general ranks with an admiral генерал по чину (или званию) равняется адмиралу ~ звание, чин;
    служебное положение;
    of higher rank выше чином, вышестоящий;
    honorary rank почетное звание;
    to hold rank занимать должность, иметь чин ~ звание, чин;
    служебное положение;
    of higher rank выше чином, вышестоящий;
    honorary rank почетное звание;
    to hold rank занимать должность, иметь чин ~ классифицировать;
    давать определенную оценку;
    I rank his abilities very high я высоко ценю его способности maximal ~ вчт. максимальный ранг ministerial ~ ранг министра ~ звание, чин;
    служебное положение;
    of higher rank выше чином, вышестоящий;
    honorary rank почетное звание;
    to hold rank занимать должность, иметь чин ~ высокое социальное положение;
    persons of rank аристократия;
    rank and fashion высшее общество ~ категория, ранг, разряд, степень, класс;
    a poet of the highest rank первоклассный поэт;
    to take rank with быть в одной категории с rank высокое положение ~ высокое социальное положение;
    persons of rank аристократия;
    rank and fashion высшее общество ~ давать оценку ~ должность ~ жирный, плодородный ( о почве) ~ занимать (какое-л.) место;
    he ranks high as a lawyer (scholar) он видный адвокат (ученый) ;
    a general ranks with an admiral генерал по чину (или званию) равняется адмиралу ~ амер. занимать первое или более высокое место;
    стоять выше других;
    a captain ranks a lieutenant капитан по чину (или званию) выше лейтенанта ~ заросший;
    a garden rank with weeds сад, заросший сорными травами ~ звание, чин, служебное положение ~ звание, чин;
    служебное положение;
    of higher rank выше чином, вышестоящий;
    honorary rank почетное звание;
    to hold rank занимать должность, иметь чин ~ звание ~ категория, ранг, разряд, степень, класс;
    a poet of the highest rank первоклассный поэт;
    to take rank with быть в одной категории с ~ категория ~ класс ~ классифицировать;
    давать определенную оценку;
    I rank his abilities very high я высоко ценю его способности ~ классифицировать ~ место по порядку ~ отвратительный, противный;
    грубый;
    циничный ~ относить ~ причислять ~ прогорклый (о масле) ~ вчт. разряд ~ разряд ~ вчт. ранг ~ ранг ~ ранжировать ~ располагать в определенном порядке ~ роскошный, буйный (о растительности) ~ ряд ~ служебное положение ~ строить(ся) в шеренгу, выстраивать(ся) в ряд, в линию ~ устанавливать очередность ~ воен. шеренга;
    to break ranks выйти из строя, нарушить строй;
    to fall into rank построиться (о солдатах и т. п.) ~ явный, сущий;
    отъявленный;
    rank nonsense явная чушь ~ высокое социальное положение;
    persons of rank аристократия;
    rank and fashion высшее общество ~ явный, сущий;
    отъявленный;
    rank nonsense явная чушь the ranks, the ~ and file рядовой и сержантский состав армии (в противоп. офицерскому) the ranksthe ~ and file рядовые члены( партии и т. п.) ;
    в) обыкновенные люди, масса to rise from the ~s выдвинуться из рядовых в офицеры;
    to reduce to the ranks разжаловать в рядовые to rise from the ~s выдвинуться из рядовых в офицеры;
    to reduce to the ranks разжаловать в рядовые row ~ вчт. строчный ранг ~ категория, ранг, разряд, степень, класс;
    a poet of the highest rank первоклассный поэт;
    to take rank with быть в одной категории с zero ~ вчт. нулевой ранг

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > rank

  • 11 broad

    brɔ:d
    1. прил.
    1) "геометрический" смысл а) широкий;
    обширный Syn: extensive, wide, ample, spacious Ant: narrow б) просторный в) фон. открытый( о звуке)
    2) перен. значение отсутствия ограничений а) свободный б) терпимый, широких взглядов, толерантный, незашоренный в) общий;
    описанный "грубо", в общих чертах
    3) перен. значение охвата большей части какой-л. области, ее сути а) главный, основной б) ясный, понятный;
    четко описанный in broad daylight broad Scotch broad hint в) неприкрытый, откровенный;
    (более далекий перенос) грубый, неприличный A collection of comic but extremely broad ballads. ≈ Сборник смешных, но уж очень неприличных стихов. ∙ it is as broad as it is long ≈ что в лоб, что по лбу;
    какая разница;
    не мытьем, так катанием
    2. нареч.
    1) широко Broad burst the lightnings, deep the thunders roll. ≈ Повсюду сверкают молнии, величественно гремит гром. Syn: widely, fully, far, abroad
    2) открыто, свободно;
    раскованно, откровенно;
    неприкрыто, прямо, без экивоков You speak too broad! ≈ Тебя заносит, ты заговариваешься!
    3) говорить с резким акцентом, используя диалектизмы и жаргон We Devonshire men speak very broad ≈ Мы, девонширцы, говорим попросту.
    4) мор. сбоку от курса ∙ broad awake broad waking Syn: quite, fully
    3. сущ.
    1) наиболее широкая часть( какого-л. предмета) To lie on the broad of one's back. ≈ Распластаться на спине.
    2) озеро, образованное расширением русла реки
    3) мн. карт. сл. игральные карты
    4) тех. прибор для полировки (особенно внутренних поверхностей труб, цилиндров)
    5) разг. женщина, подруга;
    сл. амер. проститутка( как носительница "широких взглядов") широкая часть (спины, спинки) (американизм) (разговорное) молодая девушка, девчонка - he refers to her as a * meaning no harm whatsoever он называет ее дечонкой, не имея в виду ничего плохого (американизм) (грубое) девка( устаревшее) старинная золотая монета в двадцать шиллингов (the B.) (разговорное) оксфордские студенты (кинематографический) осветительный прибор общего, рассеянного света, широкоизлучатель широкий - * chest широкая грудь - the river is 30 feet * река шириной в 30 футов обширный, просторный - the * lands stretched away as far as the eye could see широкие просторы раскинулись насколько мог видеть глаз широкий, свободный;
    терпимый - * opinions широкие взгляды - to take a * view of smth. широко смотреть на вещи явный, определенный;
    заметный - * hint ясный намек - * purpose явное намерение - * statement откровенное заявление - there is no * line of distinction нет отчетливого разграничения /-ой грани/ полный, совершенный - in * daylight средь бела дня заметный, сильный( об акценте) - * Scotch accent сильный шотландский акцент общий, широкий;
    в общих, основных чертах - a * outline of the plan общая наметка плана - in a * sense it is true в широком смысле это верно грубый, неприличный - * joke грубая шутка - * laugh грубый смех - * story неприличный анекдот свободный, несдержанный, раскованный, разболтанный - * mirth безудержное веселье (фонетика) открытый (о звуке) > it is as * as it is long то же на то выходит;
    что в лоб, что по лбу (редкое) широко;
    свободно, открыто;
    вполне - * awake вполне очнувшись от сна, полностью проснувшись (редкое) с заметным, сильным акцентом - to speak * говорить с сильным акцентом broad вполне;
    broad awake вполне очнувшись от сна или проснувшись ~ главный, основной ~ грубый, неприличный;
    broad joke грубая шутка ~ груб. девка, баба ~ обширный;
    просторный ~ общий, данный в общих чертах ~ фон. открытый (о звуке) ;
    it is as broad as it is long = то же на то же выходит;
    что в лоб, что по лбу ~ с резким акцентом ~ свободно, открыто ~ широкая часть (спины, спинки) ~ широкий, свободный, терпимый ~ широкий ~ широко ~ ясный, явный, ясно выраженный;
    in broad daylight средь бела дня;
    broad hint ясный намек;
    broad Scotch резкий шотландский акцент broad вполне;
    broad awake вполне очнувшись от сна или проснувшись ~ ясный, явный, ясно выраженный;
    in broad daylight средь бела дня;
    broad hint ясный намек;
    broad Scotch резкий шотландский акцент ~ грубый, неприличный;
    broad joke грубая шутка ~ ясный, явный, ясно выраженный;
    in broad daylight средь бела дня;
    broad hint ясный намек;
    broad Scotch резкий шотландский акцент ~ ясный, явный, ясно выраженный;
    in broad daylight средь бела дня;
    broad hint ясный намек;
    broad Scotch резкий шотландский акцент daylight: daylight гласность;
    in broad (или open) daylight средь бела дня;
    публично;
    to let daylight into предать гласности ~ фон. открытый (о звуке) ;
    it is as broad as it is long = то же на то же выходит;
    что в лоб, что по лбу

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > broad

  • 12 gross

    [grəus] 1. прил.
    1) большой, крупный; толстый, тучный

    The man was so gross he could hardly get through the door. — Мужчина был такой толстый, что едва мог протиснуться в дверь.

    Syn:
    3) грубый, явный, бросающийся в глаза, вопиющий

    The accident was caused by gross negligence. — Авария произошла из-за явной невнимательности.

    Syn:
    4) валовой; брутто

    The firm's gross profit was over a million dollars last year. — Валовая прибыль фирмы составила в прошлом году свыше миллиона долларов.

    gross national productэк. валовой национальный продукт

    Syn:
    Ant:
    6) густой, плотный (о воздухе, тумане, темноте)
    Syn:
    7) грубый, вульгарный, пошлый; грязный, неприличный, непристойный, похабный

    His gross remarks made us cringe. — Его грязные замечания вызвали у нас отвращение.

    Syn:
    8) разг. грубый, жирный, не вызывающий аппетита ( о пище)

    That sandwich looks gross. — Этот бутерброд выглядит страшно неаппетитно.

    9) грубый; притупленный (о чувствах.)
    2. сущ.
    1) общее количество; общая сумма
    - in the gross
    Syn:
    2) = small gross гросс ( 12 дюжин)
    3. гл.
    иметь общий доход; получать валовый доход ( до вычета налогов)

    The film went on to gross $8 million in the US. — В США фильм собрал более восьми миллионов долларов.

    Англо-русский современный словарь > gross

  • 13 broad

    1. adjective
    1) широкий
    2) обширный; просторный
    3) широкий, свободный, терпимый
    4) общий, данный в общих чертах
    5) главный, основной
    6) ясный, явный, ясно выраженный; in broad daylight средь бела дня; broad hint ясный намек; broad Scotch резкий шотландский акцент
    7) грубый, неприличный; broad joke грубая шутка
    8) phon. открытый (о звуке)
    it is as broad as it is long = то же на то же выходит; что в лоб, что по лбу
    2. adverb
    1) широко
    2) свободно, открыто
    3) вполне; broad awake вполне очнувшись от сна или проснувшись
    4) с резким акцентом
    3. noun
    1) широкая часть (спины, спинки)
    2) rude девка, баба
    * * *
    (a) определенный заметный; широкий
    * * *
    * * *
    [ brɔːd] n. широкая часть; женщина (сленг) adj. широкий, открытый; обширный, просторный, свободный; терпимый; явный, ясный, ясно выраженный; главный, основной, общий; грубый, неприличный
    * * *
    главный
    обширный
    основной
    простой
    хлеб
    широк
    широкий
    ясный
    * * *
    1. прил. 1) а) широкий б) просторный в) фон. открытый (о звуке) 2) а) свободный б) терпимый, широких взглядов в) общий; описанный "грубо", в общих чертах 3) а) главный б) ясный, понятный; четко описанный в) неприкрытый, откровенный; (более далекий перенос) грубый 2. нареч. 1) широко 2) открыто, свободно; раскованно, откровенно; неприкрыто, прямо, без экивоков 3. сущ. 1) наиболее широкая часть (какого-л. предмета) 2) озеро, образованное расширением русла реки 3) мн. карт. сленг игральные карты

    Новый англо-русский словарь > broad

  • 14 rank

    I
    1. noun
    1) ряд
    2) звание, чин; служебное положение; of higher rank выше чином, вышестоящий; honorary rank почетное звание; to hold rank занимать должность, иметь чин
    3) категория, ранг, разряд, степень, класс; a poet of the highest rank первоклассный поэт; to take rank with быть в одной категории с
    4) высокое социальное положение; persons of rank аристократия; rank and fashion высшее общество
    5) mil. шеренга; to break ranks выйти из строя, нарушить строй; to fall into rank построиться (о солдатах и т. п.)
    the ranks,
    the rank and file
    а) рядовой и сержантский состав армии (в противоп. офицерскому);
    б) рядовые члены (партии и т. п.);
    в) обыкновенные люди, масса
    to rise from the ranks выдвинуться из рядовых в офицеры
    to reduce to the ranks разжаловать в рядовые
    Syn:
    position
    2. verb
    1) строить(ся) в шеренгу, выстраивать(ся) в ряд, в линию
    2) классифицировать; давать определенную оценку; I rank his abilities very high я высоко ценю его способности
    3) занимать какое-л. место; he ranks high as a lawyer (scholar) он видный адвокат (ученый); a general ranks with an admiral генерал по чину (или званию) равняется адмиралу
    4) amer. занимать первое или более высокое место; стоять выше других; a captain ranks a lieutenant капитан по чину (или званию) выше лейтенанта
    II
    adjective
    1) роскошный, буйный (о растительности)
    2) заросший; a garden rank with weeds сад, заросший сорными травами
    3) жирный, плодородный (о почве)
    4) прогорклый (о масле)
    5) отвратительный, противный; грубый; циничный
    6) явный, сущий; отъявленный; rank nonsense явная чушь
    Syn:
    flagrant
    * * *
    1 (n) должность; звание; категория; разряд; ранг; служебное положение
    2 (v) классифицировать
    * * *
    1) ряд, шеренга 2) чин, ранг
    * * *
    [ ræŋk] n. ряд, шеренга; рядовой состав; звание, чин, разряд, степень, ранг; категория, класс v. строить в шеренгу, выстраивать в ряд, распределять, классифицировать, давать оценку adj. буйный, роскошный, заросший, плодородный, жирный; прогорклый, противный, мерзкий; явный, сущий; грубый, циничный
    * * *
    буйный
    выстроить
    выстроиться
    вышестоящий
    грубый
    жирный
    заросший
    звание
    звания
    званье
    званья
    категория
    класс
    классифицировать
    масса
    отвратительный
    отъявленный
    оценивать
    оценить
    плодородный
    прогорклый
    противный
    разряд
    ранг
    роскошный
    ряд
    степень
    строить
    строиться
    ступень
    сущий
    циничный
    чин
    шиковать
    шкала
    явный
    * * *
    I 1. сущ. 1) а) ряд б) воен. шеренга 2) звание, чин, служебное или социальное положение 2. гл. 1) а) располагать(ся) в ряд, в линию б) строить(ся) в шеренгу 2) ценить, расценивать, располагать по рангу; котироваться, занимать какое-л. место 3) амер. превосходить по чину II прил. 1) а) буйный, богатый (о растительности) б) заросший (сорняками) в) богатый, плодородный, способствующий буйному росту растений (о почве) 2) а) прогорклый, протухший (о жирах) б) вонючий, дурно пахнущий в) отвратительный, противный (о запахе)

    Новый англо-русский словарь > rank

  • 15 Анекдоты

    Для чего используются грубые, вульгарные слова? Для того чтобы выразиться мощно, смачно, значимо. Чтобы подчеркнуть свою крутизну, привлечь внимание, удивить. Чтобы наехать, шокировать, высмеять.
    Но это, по сути, те же функции, которые выполняют шутки и анекдоты. Они, кстати, не вызывают возмущения только тогда, когда это "не про нас". А если про нас - приятного для большинства мало.
    Насмешки боится даже тот, кто уже ничего не боится. И так не только у французов.
    Любимые народом приколы играют в жизни ту же роль, что и крепкие выражения. Хотя грубый мат для достижения "эффекта контраста" в шутках совсем не обязателен. Чем возвышеннее объект, тем меньшего его "опускания" достаточно, чтобы вызвать улыбку. При рассказе о святом и обычная бытовая речь звучит комично, не говоря уж о пограничных терминах. Приведем для примера анекдот без непечатных слов, воспринимающийся, тем не менее, как совсем неприличный.
    "Береженого Бог бережет!" - приговаривала монашка, натягивая презерватив на свечку.
    Кстати, именно святое, почитаемое большинством, - идеальный объект для анекдотов. В США, стране очень религиозной, про священников их издают многотиражными покетбуками.
    А знаете ли вы свежий русский анекдот про попа? Вот когда они появятся, когда про Алексия Второго будут сочинять серии, как про Василия Ивановича или Владимира Владимировича (ТМ), тогда можно будет говорить, что церковь возродилась и реально в жизни общества присутствует.
    В шутках можно говорить о запретном, о том, чего в обычной, а тем более официальной, речи нельзя касаться совершенно. Все как с употреблением табуированной лексики.
    Напомним, что в разгар советских времен за анекдоты сажали. Это не слухи - у нас даже отсидевшие старшие друзья были. И родись мы лет на 20 раньше, кто знает...
    Вульгаризм - часто элемент юмора, используемый для его усиления. Хорошую шутку он не испортит. Правда, юмор - вещь намного более творческая, чем ругательства. Все ли с этим согласны? Фанаты группы "Ленинград", ау! Мы ждем ваших критических комментариев.
    Анекдот или шутка, как и ругательство, могут шокировать. Причем заранее можно этого и не предполагать.
    Недавно, договариваясь о встрече с собеседником, который уверял, что придет во что бы то ни стало, один из авторов шутливо-философски заметил: "Срывы всегда возможны. А вдруг вы под трамвай попадете?" Реакция была - как на страшное пророчество цыганки у тех, кто в гадания верит. Даже хуже. Собеседник побледнел, сказал: "Господи, да как же можно говорить такое!" Потом перекрестился, поплевал через левое плечо и постарался быстренько покинуть место, где было совершено опасное для него святотатство.
    В шутке можно сказать так и о таком, о чем в официальной ситуации (где, естественно, и ругаться нельзя) не скажешь никогда. Исключено! И ограничения для грубости и насмешки одни и те же. Выражаться очень грубо (= говорить чересчур несерьезно и остро) нельзя по поводу святого, интимного, в определенных местах и компаниях: при женщинах, детях ит.д.
    Помните из рекламного ролика: "А вот еще случай был... Хотя... мал ты еще!"
    Нельзя не отметить, что дискриминация относительна: женщины и дети тоже многое себе позволяют в своих компаниях. И совсем не безобидное. Словом, не только мужики стараются не ругаться при женщинах и детях, но и наоборот.
    Все сказанное выше в этой главе относится в равной степени и к России, и к Америке. Но есть и отличия. В Штатах гораздо более щепетильно подходят к национальным отношениям, более чувствительны к разговорам о них. Наций ведь там масса и нет одной - главной, как у нас.
    Там, к примеру, невозможны фразы типа: "Это русская земля! А вы, азербайджанцы и прочие армяне, - уматывайте отсюда!"
    Земля там такая же английская, как и ирландская, польская, немецкая ит.д. Мексиканцу, въехавшему легально, немыслимо сказать: "Убирайся домой в свою Мексику". Хотя, возможно, многие этого бы и хотели. Но такое не просто неодобряемо, оно запрещено, подсудно.
    По этой причине шутки и анекдоты по поводу разных наций в США грубы и опасны. Представители этих самых наций там гораздо более чувствительны, чем в Европе и России. Расизм в Америке на всех уровнях запрещен, даже намек на него воспринимается болезненно. Но шутка и обязана касаться запретного, чтобы быть смешной. Итог: анекдотов на национальные темы существует в США масса, нет народа, который не был бы осмеян. Более того, существуют анекдоты, обидные для нескольких или даже всех наций сразу. Вот пример подлинного интернационализма!
    Чтобы не быть голословными, приведем примеры из длинных американских "национальных" и межнациональных серий. Постараемся выбрать анекдоты, где есть слова из нашего словаря (приводим их в скобках).
    Как вышло, что поляк провел всю ночь у дверей публичного дома (brothel)?
    - Да все ждал, когда погасят красный фонарь и зажгут зеленый!
    Как узнать польского Peeping Tom (это нарицательное имя того, кто любит подглядывать за чем-то неприличным, например, как в туалет ходят или любовью занимаются).
    - Расстегнет ширинку и вниз смотрит.
    ·
    - Почему баксы (bucks) зеленые?
    - Да евреи их рвут до того, как они созреть успевают!
    ·
    - Почему Иисуса считают евреем?
    - Все признаки налицо: до 33 лет его содержали родители, он всю жизнь считал свою мать непорочной девственницей (virgin), а она его - Богом (God)
    Сначала пояснение. Слово WASP (White Anglo-Saxon Protestant) обозначает - обеспеченный белый американец (подробнее см. в словаре).
    - Сколько WASPов нужно, чтобы сменить лампочку?
    - Два. Один - чтобы приготовить мартини, а второй - чтобы позвонить электрику.
    ·
    - Как WASP сделает предложение?
    - Он спросит: "Как ты отнесешься к идее быть похороненной в нашем фамильном склепе?"
    ·
    - Что говорят люди, увидев черного мальчика на велосипеде?
    - Кричат: "Держите вора (thief)!"
    ·
    - В чем негру из Гарлема труднее всего разобраться?
    - В том, к кому нужно подойти в День отца.
    Пояснение. В Америке кроме женского праздника (День матери - Mother's Day) есть равноправный мужской (День отца - Father's Day), когда последних принято поздравлять. Но понять, кто же твой настоящий папа, в Гарлеме невозможно (так считают авторы анекдота, и не только они).
    Девушка, вбегая в полицию, кричит:
    - Помогите! Ирландец изнасиловал (raped me)!
    - Почему ты решила, что он ирландец?
    - Так еле расшевелила, а потом все время приходилось ему помогать!
    ·
    - Почему черные не женятся на мексиканках?
    - Боятся, что дети получатся такими ленивыми, что не захотят и воровать (steal).
    ·
    - Что получится, если скрестить пуэрториканца с китайцем?
    - Угонщик автомобилей (carjacker), который машину водить не умеет.
    ·
    - Как сделать, чтобы у англичанина была радостная старость?
    - Расскажите ему в молодости анекдот (joke), в семьдесят рассмеется.
    Для представления достаточно. Извиняемся перед соотечественниками, а также канадцами, итальянцами, французами, арабами ит.д. за то, что анекдоты про них за неимением места опустили. Надо ведь еще дать читателю представление об остальных поводах для американских шуток.
    Вот еще типичные анекдоты о разном.
    - Его забирают (pick up) постоянно, а ее иногда.
    Анекдот построен на игре слов (подобных масса). To pick up - забирать, подбирать. Сделать это можно и с мусором (который вывозят, убирают), и с девушкой (которую можно "подцепить", "снять", с чем девушкам из Нью-Джерси иногда везет). Слова играют (и это обыгрывается) в любом языке. Вот отечественный пример.
    Профессор спрашивает студентку на экзамене по истории:
    - Какие документы, вышедшие сейчас из обихода, Ленин подписывал собственноручно?
    - Не знаю!
    - Ну, ну, думать, думать, вспомни фильмы про революцию!
    - Не знаю!!
    - Ман-да-ты !!
    - Ах так! Да сам ты ман-да, старый козел!!!
    ·
    - Зачем Бог изобрел спиртное?
    - Чтобы и самые противные девки имели свой шанс (to get laid).
    Как тут не вспомнить наше "Не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки!". To get laid означает не просто "полежать", а обязательно не одному. Слово ровно той же степени неприличности, что и русское "переспать". Все очень похоже. Повторим: не только руки, ноги и другие органы у американцев работают, как у нас, но и головы.
    А вот фразы, являющиеся наиболее возмутительной ложью.
    - Деньги вам высланы! (стандартное уведомление).
    - Я представляю правительство и приехал, чтобы вам помочь!
    - Несколько моих лучших друзей - евреи!
    - Черные прекрасны! (Популярный лозунг - Black is beautiful.)
    И тут у нас есть аналоги - "самые короткие анекдоты". Например:
    - Еврей - грузчик.
    ·
    - Что такое "американская мечта"?
    - Это миллион черных, плывущих обратно в Африку, с евреем у каждого под мышкой.
    Это анекдот не только "национальный", а и политический. Рассуждения на эту тему у них услышишь редко, не как у нас - о "национальной идее". А вот о нашей нацмечте:
    Поймал старик Золотую рыбку. Та, естественно: "Отпусти за три желания". Ну, дед желает: 1. Пусть море будет из водки. 2. ( после долгих раздумий) Пусть речка, что от дома к морю течет, тоже будет из водки! 3. ( после страшных раздумий) Ладно, давай еще поллитра и катись к чертовой бабушке!
    Как видите, в целом юмор у нас и за океаном мало чем отличается. Если знаешь жизнь страны - все понятно.
    Так, чтобы улыбнуться, читая последний анекдот, необходимо представлять роль водки в жизни русского народа. В последнее время, когда и денег на водку у многих стало хватать, и дефицитом она быть перестала, "мечта" эта несколько потускнела. Правы наши лидеры - новая национальная идея нужна!
    Но главное для нас сейчас: и крепкие, и смешные выражения естественны, взаимосвязаны, взаимодополняемы, а иногда и взаимозаменяемы. Любому языку они функционально необходимы.

    American slang. English-Russian dictionary > Анекдоты

  • 16 Gauge

    1. прибор для измерения жидкости и газов
    2. номер сита
    3. грубый измерительный прибор
    4. американский сортамент проводов

     

    американский сортамент проводов
    Американская система классификации кабелей, в которой чем больше условный номер изделия, тем меньше диаметр проводника. В телекоммуникационных сетях, как правило, используются провода калибров 22AWG, 24AWG и 26AWG (табл. А-4).
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    калибр проводника AWG
    -
    [Интент]

    Калибр провода
    AWG и МСМ

    Сечение, мм2

    Число проводов х диаметр 1го провода в мм

    38

    0,009

    7х0, 040

    36

    0,014

    7х0, 051

    34

    0,022

    7х0, 064

    32

    0,034/ 0,035

    7х0,080/ 19х0,051

    30

    0,057/ 0,059

    7х0,102/ 19х0,064

    28

    0,089/ 0,09

    7х0,127/ 19х0,080

    26

    0,141/ 0,155

    7х0,160/ 19х0,102

    24

    0,227/ 0,241

    7х0,203/ 19х0,127

    22

    0,355/ 0,382/ 0,5

    7х0,254/ 19х0,160/ 16х0,2

    20

    0,563/ 0,616/ 0,75

    7х0,320/ 19х0,203/ 24х0,2

    18

    0,897/ 0,963/ 1

    7х0,404/ 19х0,254/ 32х0,20

    16

    1,229/ 1,5

    19х0,287/ 30х0,25

    14

    1,941/ 2,5

    19х0,361/ 50х0,25

    12

    3,085/ 4

    19х0,455/ 56х0,30

    10

    5,26/ 6

    19х0,60/ 84х0,30

    8

    8,35/ 10

    19х0,75/ 80х0,40

    6

    13,29/ 16

    19х0,96/ 128х0,4

    4

    21,14/ 25

    19х1,19/ 200х0,40

    2

    33,61/ 35

    19х1,50/ 280х0,40

    1

    42,38/ 50

    19х1,686/ 400х0,40

    1/0

    53,47

    19х1,89

    2/0

    67,4

    19х2,126

    2/0

    70

    356х0,50

    3/0

    95

    727х0,39

    4/0

    107,17

    19х2,68

    250 МСМ

    127

    37х2,09

    300 МСМ

    152

    37х2,29

    350 МСМ

    177,3

    37х2,47

    400 МСМ

    202,7

    37х2,64

    500 МСМ

    253,4

    37х2,95

    600 МСМ

    304

    61х2,52

    650 МСМ

    329

    61х2,62

    700 МСМ

    354,7

    61х2,72

    750 МСМ

    380

    31х2,82

    800 МСМ

    405,4

    61х2,91

    900 МСМ

    456

    61х3,09

    1000 МСМ

    506,7

    61х3,25

    В этой системе меньшему числовому значению соответствует более толстый провод. Такое «перевёрнутое» обозначение диаметра сложилось исторически: проволоку изготавливают волочением, и номер (калибр) обозначает количество последовательных протягиваний через всё уменьшающиеся отверстия в волоке до получения нужного диаметра. Так, для получения проволоки AWG 24 диаметром около 0,5 мм заготовка AWG 0 диаметром свыше 8 мм протягивалась 24 раза. В калибрах AWG довольно часто обозначают не только размеры (диаметр, сечение) проводов, но и размеры прутков, стержней, трубок.
    [Википедия]

    5279

     

    Американский стандарт на калибры проводов (American Wire Gauge)

      Одножильные нелуженые медные провода Обозначение в стандарте AWG Номинальный диаметр Площадь сечения
    мм X мм Погонный вес Погонное сопротивление мм дюймы грамм на метр фунтов на 1000 футов Ом на метр Ом на 1000 футов

    10

    2.600

    0.1024

    5.309

    46.77

    31.43

    0.0033

    0.999

    11

    2.300

    0.0906

    4.155

    37.09

    24.92

    0.0041

    1.260

    12

    2.050

    0.0807

    3.301

    29.42

    19.77

    0.0052

    1.588

    13

    1.830

    0.0720

    2.630

    23.33

    15.68

    0.0066

    2.003

    14

    1.630

    0.0642

    2.087

    18.50

    12.43

    0.0083

    2.525

    15

    1.450

    0.0571

    1.651

    14.67

    9.858

    0.0104

    3.184

    16

    1.290

    0.0508

    1.307

    11.63

    7.818

    0.0132

    4.016

    17

    1.150

    0.0453

    1.039

    9.23

    6.200

    0.0166

    5.064

    18

    1.020

    0.0402

    0.817

    7.32

    4.917

    0.0209

    6.385

    19

    0.912

    0.0359

    0.653

    5.80

    3.899

    0.026

    8.051

    20

    0.813

    0.0320

    0.519

    4.60

    3.092

    0.033

    10.15

    21

    0.724

    0.0285

    0.412

    3.65

    2.452

    0.042

    12.80

    22

    0.643

    0.0253

    0.325

    2.89

    1.945

    0.053

    16.14

    23

    0.574

    0.0226

    0.259

    2.29

    1.542

    0.067

    20.36

    24

    0.511

    0.0201

    0.205

    1.82

    1.223

    0.084

    25.67

    25

    0.455

    0.0179

    0.163

    1.44

    0.9699

    0.106

    32.37

    26

    0.404

    0.0159

    0.128

    1.14

    0.7692

    0.134

    40.81

    27

    0.361

    0.0142

    0.102

    0.908

    0.6100

    0.169

    51.47

    28

    0.320

    0.0126

    0.080

    0.720

    0.4837

    0.213

    64.90

    29

    0.287

    0.0113

    0.065

    0.571

    0.3836

    0.268

    81.83

    30

    0.254

    0.0100

    0.051

    0.453

    0.3042

    0.339

    103.2

    31

    0.226

    0.0089

    0.040

    0.359

    0.2413

    0.427

    130.1

    32

    0.203

    0.0080

    0.032

    0.285

    0.1913

    0.538

    164.1

    33

    0.180

    0.0071

    0.025

    0.226

    0.1517

    0.679

    206.9

    34

    0.160

    0.0063

    0.020

    0.179

    0.1203

    0.856

    260.9

    35

    0.142

    0.0056

    0.016

    0.142

    0.09542

    1.086

    331.0

    36

    0.127

    0.0050

    0.013

    0.113

    0.07568

    1.361

    414.8

    37

    0.114

    0.0045

    0.010

    0.091

    0.06130

    1.680

    512.1

    38

    0.102

    0.0040

    0.008

    0.071

    0.04759

    2.128

    648.6

    39

    0.089

    0.0035

    0.006

    0.056

    0.03774

    2.781

    847.8

    40

    0.079

    0.0031

    0.005

    0.045

    0.02993

    3.543

    1080.0

    Обозначение в стандарте AWG мм дюймы Площадь сечения
    мм X мм грамм на метр фунтов на 1000 футов Ом на метр Ом на 1000 футов Номинальный диаметр Погонный вес Погонное сопротивление

     

    Многожильные луженые медные провода

    Обозн.
    в стандарте AWG
    Количество жил/толщина одной в AWG Приведенный диаметр Площадь сечения
    мм X мм
    Минимальный вес Погонное сопротивление мм дюймы грамм на метр фунтов на 1000 футов Ом на метр Ом на 1000 футов

    36

    7/44

    0.153

    0.0060

    0.014

    0.11

    0.076

    1.3609

    141.80

    34

    7/42

    0.191

    0.0075

    0.022

    0.18

    0.121

    0.8560

    260.90

    32

    7/40

    0.203

    0.0080

    0.034

    0.29

    0.195

    0.5384

    164.10

    32

    19/44

    0.229

    0.0090

    0.039

    0.29

    0.195

    0.5384

    164.10

    30

    7/38

    0.305

    0.0120

    0.056

    0.45

    0.304

    0.3674

    112.00

    30

    19/42

    0.305

    0.0120

    0.060

    0.45

    0.304

    0.3674

    112.00

    28

    7/36

    0.381

    0.0150

    0.071

    0.72

    0.484

    0.2320

    70.70

    28

    19/40

    0.406

    0.0160

    0.093

    0.72

    0.484

    0.2320

    70.70

    27

    7/35

    0.457

    0.0180

    0.111

    0.91

    0.614

    0.1824

    55.60

    26

    7/34

    0.483

    0.0190

    0.140

    1.15

    0.770

    0.146

    44.40

    26

    10/36

    0.553

    0.0218

    0.127

    1.15

    0.770

    0.146

    44.40

    26

    19/38

    0.508

    0.0200

    0.153

    1.15

    0.770

    0.146

    44.40

    24

    7/32

    0.610

    0.0240

    0.226

    1.83

    1.229

    0.091

    27.70

    24

    10/34

    0.584

    0.0230

    0.200

    1.83

    1.229

    0.091

    27.70

    24

    19/36

    0.610

    0.0240

    0.239

    1.83

    1.229

    0.091

    27.70

    24

    42/40

    0.584

    0.0230

    0.201

    1.83

    1.229

    0.091

    27.70

    22

    72/30

    0.762

    0.0300

    0.352

    2.90

    1.947

    0.057

    17.50

    22

    19/34

    0.787

    0.0310

    0.380

    2.90

    1.947

    0.057

    17.50

    22

    26/36

    0.762

    0.0300

    0.327

    2.90

    1.947

    0.057

    17.50

    20

    7/28

    0.890

    0.0350

    0.504

    4.62

    3.103

    0.036

    10.90

    20

    10/30

    0.890

    0.0350

    0.504

    4.62

    3.103

    0.036

    10.90

    20

    19/32

    0.940

    0.0370

    0.612

    4.62

    3.103

    0.036

    10.90

    20

    26/34

    0.914

    0.0360

    0.520

    4.62

    3.103

    0.036

    10.90

    20

    42/36

    0.914

    0.0360

    0.533

    4.62

    3.103

    0.036

    10.90

    18

    7/26

    1.220

    0.0480

    0.891

    7.34

    4.93

    0.023

    6.92

    18

    16/30

    1.200

    0.0472

    0.808

    7.34

    4.93

    0.023

    6.92

    18

    19/30

    1.240

    0.0488

    0.957

    7.34

    4.93

    0.023

    6.92

    18

    42/34

    1.200

    0.0472

    0.819

    7.34

    4.93

    0.023

    6.92

    18

    65/36

    1.200

    0.0472

    0.845

    7.34

    4.93

    0.023

    6.92

    16

    7/24

    1.520

    0.0598

    1.420

    11.68

    7.85

    0.014

    4.35

    16

    19/29

    1.470

    0.0579

    1.216

    11.68

    7.85

    0.014

    4.35

    16

    26/30

    1.500

    0.0591

    1.310

    11.68

    7.85

    0.014

    4.35

    16

    65/34

    1.500

    0.0591

    1.300

    11.68

    7.85

    0.014

    4.35

    16

    105/36

    1.500

    0.0591

    1.365

    11.68

    7.85

    0.014

    4.35

    14

    7/22

    1.850

    0.0728

    2.260

    18.60

    12.5

    0.009

    2.73

    14

    19/26

    1.850

    0.0728

    1.930

    18.60

    12.5

    0.009

    2.73

    14

    42/30

    1.850

    0.0728

    2.060

    18.60

    12.5

    0.009

    2.73

    14

    105/34

    1.850

    0.0728

    2.100

    18.60

    12.5

    0.009

    2.73

    12

    7/20

    2.440

    0.0961

    3.610

    29.56

    19.9

    0.0056

    1.71

    12

    19/25

    2.360

    0.0929

    3.070

    29.56

    19.9

    0.0056

    1.71

    12

    65/30

    2.410

    0.0949

    3.270

    29.56

    19.9

    0.0056

    1.71

    12

    165/34

    2.410

    0.0949

    3.300

    47.00

    31.6

    0.0056

    1.71

    10

    37/26

    2.920

    0.1150

    4.710

    47.00

    31.6

    0.0035

    1.08

    10

    65/28

    2.950

    0.1161

    5.230

    47.00

    31.6

    0.0035

    1.08

    10

    105/30

    2.950

    0.1161

    5.355

    47.00

    31.6

    0.0035

    1.08

    8

    49/25

    3.734

    0.1470

    8.007

    70.73

    47.5

    0.0022

    0.67

    8

    133/29

    3.734

    0.1470

    8.662

    76.52

    51.4

    0.0020

    0.61

    8

    655/36

    3.734

    0.1470

    8.479

    73.78

    49.6

    0.0020

    0.62

    6

    133/27

    4.674

    0.1840

    13.675

    120.75

    81.1

    0.0015

    0.47

    6

    259/30

    4.674

    0.1840

    13.209

    116.60

    78.4

    0.0013

    0.40

    6

    1050/36

    4.674

    0.1840

    13.388

    118.26

    79.5

    0.0013

    0.39

    4

    133/25

    5.898

    0.2322

    21.733

    191.99

    129.0

    0.0008

    0.24

    4

    259/26

    5.898

    0.2322

    26.629

    235.16

    158.0

    0.0007

    0.20

    4

    1666/36

    5.898

    0.2322

    21.242

    187.66

    126.1

    0.0008

    0.25

    2

    1333/23

    7.417

    0.2920

    34.648

    306.00

    205.6

    0.00049

    0.15

    2

    259/26

    7.417

    0.2920

    33.392

    294.87

    198.1

    0.00052

    0.16

    2

    665/30

    7.417

    0.2920

    33.915

    229.36

    201.2

    0.00052

    0.16

    2

    2646/36

    7.417

    0.2920

    33.737

    298.05

    200.3

    0.00052

    0.16

    1

    163.195.0

    8.331

    0.3280

    43.418

    383.35

    257.6

    0.00039

    0.12

    1

    172.508.0

    8.331

    0.3280

    42.322

    373.83

    251.2

    0.00043

    0.13

    1

    817/30

    8.331

    0.3280

    41.667

    367.73

    247.1

    0.00043

    0.13

    1

    2109/34

    8.331

    0.3280

    42.690

    376.94

    253.3

    0.00039

    0.12

    1/0

    133/21

    9.347

    0.3680

    55.098

    486.71

    327.1

    0.00031

    0.10

    1/0

    259/24

    9.347

    0.3680

    53.364

    471.39

    316.8

    0.00032

    0.10

    2/0

    133/20

    10.516

    0.4140

    69.458

    613.38

    412.2

    0.00025

    0.08

    2/0

    259/23

    10.516

    0.4140

    67.472

    595.88

    400.4

    0.00025

    0.08

    3/0

    259/22

    11.786

    0.4640

    83.230

    746.62

    501.7

    0.00020

    0.06

    3/0

    427/24

    11.786

    0.4640

    87.979

    777.12

    522.2

    0.00019

    0.06

    4/0

    259/21

    13.259

    0.5220

    107.297

    950.76

    638.9

    0.00016

    0.05

    4/0

    427/23

    13.259

    0.5220

    111.237

    982.21

    660.0

    0.00015

    0.05

    Обозн.
    в стандарте AWG
    Количество жил/толщина одной в AWG мм дюймы Площадь сечения
    мм X мм
    грамм на метр фунтов на 1000 футов Ом на метр Ом на 1000 футов Приведенный диаметр Минимальный вес Погонное сопротивление

     

    Тематики

    • кабели, провода...

    Синонимы

    EN

     

    номер сита

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > Gauge

  • 17 Глава 7. Национальные особенности

    Глава 8. Наш самый матерный мат
    Большинство народов достойны друг друга (по 211).
    Начнем с цитаты. Вот теоретические соображения солиста группы "Ленинград" Сергея Шнурова (народно-сценическое имя - Шнур), известного практика и эстрадного популяризатора мата: "За границей нет понятия "табуированная лексика", только у нас, ну и еще, может, на Востоке где-нибудь... Сейчас к мату стали спокойнее относиться. Можно сказать, что общество его уже приняло. Его филологи изучают".
    Вот какие замечательные идеи бродят в народе. Ведь автор цитаты настолько к нему близок, что, можно сказать, почти неразличим на общем фоне (На самом деле авторы ему в этом отношении завидуют. В силу особенностей своих биографий они, будучи русскими по национальности, не могут претендовать на то, чтобы стать выразителями народных чаяний. Особенно тяжело это русско-канадцу, проживающему в США.). Если эти мысли пришли в голову Шнуру, они наверняка посетили еще множество русских голов. Представление о силе и неповторимости родного мата так же привычно, как идеи об уникальности нашей души, водки и балета.
    Однако в природе все серийно. Рискнем дополнить Экклезиаст и заявить, что "уже было и повторялось" не просто "все", а и почти везде. Включая крепкие слова, характеры, напитки и красивые танцы. Понятие "табуированная лексика" существует практически во всех языках. Мышление стереотипно, что хорошо известно филологам (которые, заметим, изучают все - иначе какие же они филологи) и переводчикам-практикам. Просто иностранные ругательства ухо не режут, даже смешными кажутся, безобидными. А вот родные... Но тут-то и легко попасться. Тем более что планка приличий в каждом языке находится на индивидуальной высоте. Есть языки, например сербскохорватский, где наши предельно грубые выражения выглядят вполне приемлемо и довольно мягко.
    Скажем, слова, считающиеся у нас явным матом и недопустимые в общественных местах, там сотрудница офиса может употребить на службе совершенно "не опасаясь пагубных последствий". Мы, впрочем, говорим о странах (бывшая Югославия и все, что сформировалось на ее руинах), которые собственный народ характеризовал и по сей день характеризует выразительным словом pizdarija (думаем, перевод не нужен).
    В целом, на международной шкале допустимости мата и его грубости мы, как и англичане с американцами, где-то в средних рядах. Сербы с хорватами - в лидерской группе, а вот японцы в соревнованиях по силе ругательств явно отстают.
    Хотя специфика у нас есть, и заключается она не только в многообразии форм и производных от одного и того же матерного слова. Распространение приблатненной табуированной лексики, этого низкого, грязного языкового слоя, протекало у нас в последнее столетие неестественно бурно. Вот уж где революция действительно способствовала "большому скачку". Ведь наиболее образованный, культурный слой общества был уничтожен. Пришли к руководству, выбились массово в начальство люди из низов, причем не самые умные, а самые активные и оголтелые. Естественно, со своей специфической речью, почти свободной от моральных запретов. Ее они и использовали, так как стесняться-то стало некого, все свои (напомним наши же рассуждения о социальной роли сленга как признака принадлежности к социальной группе). Интеллигенция, вернее оставшаяся обслуживать большевиков ее часть, считалась попросту, по бессмертному ленинскому определению, "говном". Дворян, от которых во все времена за оскорбление можно было и пощечину получить (с последующим вызовом на дуэль), истребили физически. Стоящих же ниже новое руководство в расчет не особенно принимало и презирало пожалуй даже сильнее, чем те же дворяне - крестьян. Хотя формальный декорум в письменной речи, документах и публичных выступлениях соблюдался. При любом жестком режиме средства массовой информации предельно идеологизированы, единогласны, официальны и призваны создавать картину внешней благопристойности.
    Так что резкое огрубление русского языка в последнее столетие - следствие нашего уникального исторического пути.
    Интересно было бы отследить для сравнения изменения языков стран Западной Африки за последние 20 лет, с тех пор, как там заработали ливийские деньги, но этих данных у нас нет. (Поясним для тех, кто случаем не знает этих деталей. Главный джамахер - лидер Ливийской Джамахерии Каддафи - в свое время отвалил баснословные деньги на реколонизацию Западной Африки. Это его наемники там все развалили - в Либерии, Сьерра-Леоне, БСК ит.д. ит.п.).
    А как дела с матом у американцев? В целом там в этом плане все похоже на Россию, особенно в теории. Мыслят-то люди стереотипно, психологические законы одни. Хотя все мы знаем, что "хоть похоже на Россию, только все же не Россия".
    Некоторые американцы, и в процентном отношении таких много больше, чем среди наших соотечественников, искренне считают мат вещью грязной и совершенно ненужной. По религиозным, этическим, личным или иным соображениям они не используют его никогда. Вообще!
    Как ни банально это звучит, американцы отличаются от нас. Если в России фактически в любой взрослой мужской компании произнести крепкое словцо незазорно, то в США все сложнее. Страна более консервативная и религиозная по сравнению с любой европейской и, естественно, с нами. А значит, вероятность того, что кто-то в любой мужской группе сильно набожен и ругательств на дух не переносит, велика. Поэтому пока близко собеседников не узнаешь, лучше выбирать выражения, что все и стараются делать.
    Говорить или расспрашивать о религиозных убеждениях не принято. Но есть ряд косвенных указаний, которые следует учитывать. Если ваш новый знакомый вскользь упоминает в разговоре о религии, о посещении церкви, о присутствии на собрании ит.п. - он как бы дает понять, что серьезно к этому относится и активно религиозен. В этом случае вульгарные слова при общении необходимо исключить, иначе вы обречены на непонимание и осуждение. Тех американских коммерческих фильмов с сексом и матом, что доходят до России, очень многие местные попросту не смотрят.
    Вот пара примеров из личного опыта живущего в Америке автора.
    Юг США. После рабочего дня на заводе, где я в командировке, наша маленькая мужская компания зашла в кафе поужинать. Я попросил пива. Посмотрели на меня так, как взглянули бы в России на посетителя пельменной, заказавшего девушку на ночь. Оказывается, в том районе любое спиртное запрещено на 30 миль вокруг, что всем местным известно. Принимают они такие местечковые законы сами, общим голосованием, то есть это исходит действительно от народа.
    Те же места, глубинка. Еду с двумя инженерами-производственниками обедать. Ребятам лет по 30, у каждого семья, 3-5 детей, вкалывают с утра до ночи. Здоровые, толстые, веселые. Баптисты, как и большая часть населения городка. У человека сильно религиозного там всегда отличное настроение: уверен, что Бог его в обиду не даст. Они с Богом и общаются по-свойски: в церквях поют лихо, от души. Едем весело, ребята остроумные, незакомплексованные, шутят постоянно. Но ни слова про церковь и религию. А самое удивительное - эти мужики совсем не ругаются! Ну, нет матерных слов в их жизни. Максимум допустимого - шуточные выражения со словами из детского туалетного юмора. Не на уровне fuck and cunt, а на уровне chuck and puke (см. в словаре).
    В старые времена (у каждой страны есть такие - старые и добрые) если самые грубые слова американцы и использовали, то только в проверенных мужских компаниях. При женщинах и детях - никогда. Это в основном сохранилось и сейчас. Ведь если говорить об этимологии, то многие матерные выражения перешли в большой язык из сленга мужских социальных групп (армейский, воровской жаргон ит.п.).
    Но в наши дни американцы, особенно в крупных городах, ведут себя все раскованнее. Крепко выругаться могут и при женщинах, да и женщины изредка это себе позволяют. В целом же матерщина там запрятана поглубже, чем у нас, не столь употребима. Особенно это касается молодежи. Ну, юная уличная шпана (street gangs) ругается и ругалась всегда и везде. А вот наши рядовые старшеклассники в употреблении мата явно американских сверстников обогнали.
    До середины двадцатого века публичное употребление вульгарных слов, а тем более использование их в печати, кино или на ТВ было в США совершенно недопустимым. В те времена набоковская "Лолита" считалась порнографией, была в стране запрещена и контрабандой завозилась из Европы.
    Сейчас теоретически допустимо все. В последнее десятилетие мат и на ТВ пробился, чем часть американцев гордится: вот, мол, у нас какой либерализм. Но на практике до полной языковой вседозволенности далеко. В газетах непечатных выражений нет. В книгах, в художественной литературе мат в самом деле допустим и используется. Особенно там, где он нужен по сюжету, отражает речь определенных социальных групп и слоев. Но книги там читают не все. Вот телевизор смотрит практически каждый. Там на общих каналах в дневное время мата нет, если и проскакивает, то обязательно забивается блипами (см. bleep). Дело в том, что если случайно проскользнувшее ругательство вне сексуального контекста (это юридическая цитата, между прочим) вряд ли вызовет последствия, то мат ради мата, официально признанный таковым после долгого и нудного разбирательства, будет стоить студии очень много. Ставка штрафа сейчас 27 000 долларов за разовое нарушение и в десять раз больше - за серию нарушений. Майкл Пауэлл, председатель Федеральной комиссии коммуникаций (FCC), только что заявил, что будет добиваться от конгресса увеличения этих штрафов в десять раз. А мы еще говорим, что дело весомее слова... В долларовом выражении - не всегда. А вот в вечерних кабельных программах для взрослых и во взрослом кино действительно по-настоящему ругаются. Но такие передачи и фильмы смотрят далеко не все.
    На деле изучать американский мат по фильмам и телепередачам нельзя. Это же все коммерческая продукция. Там совсем не отражение жизни, а показ того, чего зрителям хочется. Язык в киношных диалогах искусствен, как и сюжеты. Это в основном развлечение для трудяг из спальных районов, живущих своей скучной, размеренной, жестко регламентированной жизнью. Им интересно на часок окунуться в вымышленный мир крутых гангстеров и проституток, но это совсем не значит, что такие типажи со своей руганью там толпами по улицам бегают.
    Не смейтесь, многие у нас так действительно и думают. Как после фильмов "Кубанские казаки" или "Волга-Волга" часть людей на Западе попадала под обаяние придуманного социализма, искренне завидуя развеселой жизни наших колхозников.
    Мат в американском кино не реальный и живой, а как бы "договорной". Есть определенный набор вульгарных слов, качественно и количественно в кино допущенный. Перебор, угущение мата по сравнению с "нормой" автоматически приводит к тому, что фильм из категории "R" переводится, к примеру, в категорию "NC17" (это не порно, но сугубо до шестнадцати, а значит, такой фильм большие кинотеатры крутить не будут). Если продюсеры фильма пойдут на принцип и текст не изменят - они потеряют массового зрителя и понесут огромные материальные потери. Если деньги дороже свободы самовыражения - придется всю словесную грязь срочно вычищать.
    Прямо как нам при окончательной доработке рукописи.
    Хорошо это зная, создатели фильма заранее стараются, чтобы язык с одной стороны отражал настоящий (в том числе грубый), а с другой, чтобы их детище получило требуемую категорию. Вот вам и цензура (общественности). Есть ведь специальная ассоциация (МРАА), которая эти категории дает.
    Многообразия мата, которое в языке существует (что видного даже из нашей книги), в американском кино нет. Именно по указанным, исключительно коммерческим причинам. Впрочем, и в жизни там его слышишь реже, чем у нас. Густо пересыпана грубыми ругательствами в Америке лишь речь бандитов, показывающих этим свою крутизну, бомжей, которым на все наплевать, да иногда самоутверждающихся таким способом тинэйджеров. Добропорядочные граждане ругаться прилюдно стесняются, да и опасно это, можно случаем повредить своей репутации, с экономическими последствиями (то, что у нас этого пока невозможно себе представить, отнюдь не означает, что мы шутим).
    И у нас стесняются. Но чтобы быть по-настоящему приличным человеком нужно иметь нормальный достаток, относиться к среднему слою. Так в Америке живет большинство. У нас пока нет. Как ни крути, бытие определяет сознание. При плохом бытии ругаются больше.
    Правда, на стенах, особенно в туалетах, где никто тебя не видит, американцы тоже пишут. Психология этого дела ждет новых исследователей (интересующихся отошлем к бестселлеру 60-х М. Ларни, Четвертый позвонок). Потребность человека в творческом самовыражении неистребима. Наши небольшие исследования подтвердили, что перлы туалетной письменности продолжают создаваться. Это необходимо понять, принять и создать для самовыражения простого человека соответствующие условия, что совсем не сложно. Так на остановках междугородних автобусов в штате Монтана в туалетах повешены специальные белые пластиковые доски, а рядом на веревочке фломастер. Желающие могут, не вставая с горшка, излить не только нечто материальное, но и духовное. Потом все легко стереть, ремонт не нужен.
    В целом, природа мата интернациональна, и тут мы с американцами, как и во многих других вещах, очень похожи.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 7. Национальные особенности

  • 18 lower

    I
    1. adjective comp. of low II 1.
    1) низший; нижний; lower deck нижняя палуба; the lower deck команда (на английских судах); lower middle class мелкая буржуазия; lower orders низшие сословия, классы; lower school первые четыре класса в английской средней школе; lower boy ученик одного из первых классов; Lower House нижняя палата (в двухпалатном парламенте); lower organization подведомственная организация; lower regions ад, преисподняя; joc. подвальный этаж; кухня, помещение для слуг
    2) недавний (о времени)
    Lower Empire hist. Восточная Римская империя; Византия
    2. verb
    1) спускать (шлюпку, парус, флаг); опускать (глаза)
    2) снижать(ся) (о ценах, звуке и т. п.); уменьшать(ся)
    3) унижать
    4) разжаловать
    5) понижать
    6) collocation наспех съесть, проглотить; to lower a glass of beer осушить стакан пива; to lower а sandwich проглотить бутерброд
    Syn:
    reduce
    II
    = lour
    * * *
    1 (0) более низкий
    2 (a) более низкий; нижний
    3 (v) снижать; снизить
    * * *
    1. 1) сравн. от low
    * * *
    [low·er || 'laʊə(r)] n. хмурость adj. низкий, невысокий; с большим декольте, с глубоким вырезом; тихий, негромкий; низкого происхождения, невысокоразвитый, вульгарный; грубый, скверный, непристойный; подлый, слабый; пониженный, небольшой; подавленный, плохой; скудный, недостаточный, непитательный, истощенный; опустошенный, низший v. спускать, снижаться, уменьшать; наспех проглотить, наспех съесть; смотреть угрюмо, хмуриться; темнеть, покрываться тучами; разжаловать
    * * *
    классы
    кухня
    ниже
    нижний
    низшее
    низший
    опускать
    опускаться
    опустить
    опуститься
    понижать
    понижаться
    пониже
    преисподняя
    преклониться
    принизить
    проглотить
    разжаловать
    склониться
    снижать
    снижаться
    снизить
    снизиться
    спускать
    спускаться
    спустить
    спуститься
    уменьшать
    унижать
    * * *
    I 1. прил. 1) сравн. от low II 1. 2) нижний 2. гл. 1) а) спускать б) спускаться 2) снижать 3) унижать 4) а) понижать б) понижаться II 1. сущ. 1) сердитый, нахмуренный взгляд; мрачный вид 2) мрачность, угрюмость (о небе, погоде и т. п.); мрачное небо, угрюмые тучи, нависшие облака и т. п. 2. гл. 1) хмурить брови, смотреть сердито 2) выглядеть мрачным, угрожающим

    Новый англо-русский словарь > lower

  • 19 Эвфемизмы

    Прямота способна заставить человека испытать чувство неловкости, а иногда и шокировать, даже если в ней нет и намека на грубость, брань или насмешку.
    "Простота - хуже воровства" - сказано именно об этом!
    Для того чтобы подобного избежать, чтобы все чувствовали себя комфортно, используют эвфемизмы. Это смягченные, защищенные слоем вежливости слова и выражения. Они как бы "одеты". Ведь в натуральном голом виде многое выглядит неприличным (включая и нас с вами). Хотя приличия - вещь очень тонкая и условная. Где-то (например, в бане) нормально совсем раздеться, а кто-то (скажем, Гюльчатай) и личико открыть стесняется. Точно так и со словами.
    Слово "эвфемизм" знакомо далеко не каждому, но пользуются эвфемизмами все поголовно. Ведь чтобы петь, не обязательно знать, что такое сольфеджио.
    Этого сравнения можно было и не приводить, но хотелось вспомнить анекдот из серии "армянское радио", имеющий отношение к нашей книге:
    - Скажите пожалуйста, что такое "сольфеджио"?
    - Не выпендривайтесь, граждане! (В оригинале вместо "не выпендривайтесь" произносится похожее, но гораздо более грубое "не вы*бывайтесь", вот вам и пример эвфемизма.)
    Эвфемизм - это смягченная, более вежливая форма, заменяющая слово прямое, которое не всегда и не везде приемлемо и приятно. В английском эвфемизм - очень часто просто сокращение от сильного выражения. Оно всегда воспринимается, как менее очевидное, менее грубый намек, но обычно значение его общепринято и известно всем.
    Традиционно, даже изысканно изобретательны в этом плане на Востоке. Вспомним хотя бы термины "нефритовая пещера" и "алмазный стебель", которые китайцы используют взамен наших главных плохих слов. Родное ё-моё или американское F.U. куда проще.
    Правда, под "всеми", кому значения эвфемизмов известны, здесь имеются в виду лишь по-настоящему знающие язык, то есть его носители. Выучившие формальный и повседневный язык иностранцы в вежливых иносказаниях не сильны. Услышав незнакомый термин, они склонны переспрашивать: "Простите, что имеется в виду?" Ситуация комичная, ведь в виду-то и имеется как раз то, что не хотят называть прямо. И выглядят эти иностранцы (в частности - мы в Америке) грубыми и туповатыми.
    Общая рекомендация по применению слов из нашего словаря. Даже если вы их точные, прямые значения знаете, не торопитесь эти знания при общении с англоязычной публикой применять. Одно дело сказать " shit" и совсем другое - "cunt". Уровень допустимой грубости необходимо прочувствовать, а дается это только с разговорным опытом, на приобретение которого уходит года три. Больше слушайте! Резать правду матку в лоб не нужно, лучше и безопаснее выразиться иносказательно. Вежливость, в отличие от грубости, не бывает излишней.
    Эвфемизмы обычно употребляются в ситуациях, когда нужно быть особенно деликатным: с людьми малознакомыми, пожилыми (они часто консервативны), при женщинах, детях, начальстве ит.д. Со своими (по полу, возрасту, социальному статусу) и единомышленниками общаться всегда проще. Особенно свободно мы чувствуем себя в кругу старых друзей или близких родственников, поэтому их и любим (или наоборот). В чужой стране сильные выражения стоит употреблять лишь тогда, когда ее полюбишь, ощутишь там себя своим, понятым и понимающим.
    Вот и все, что мы хотели сказать об эвфемизмах. Некоторые из них в нашем словаре приведены, но, конечно, не все, а лишь самые распространенные и интересные эдесь по смыслу. А вообще их великое множество и употребляются они испокон веков.
    Первое, что вспомнилось из классики, - Гоголь. У него барышни, стараясь вести себя утонченно, говорили "он нехорошо себя ведет" вместо того, чтобы сказать "он плохо пахнет". Аналогично, в английском можно использовать " friggin" вместо "fucking" в смысле "гадкий", или грубое "bullshit" заменить вычурным английским "fiddlesticks".

    American slang. English-Russian dictionary > Эвфемизмы

  • 20 individualism

    •• * Простое, казалось бы, слово, обычно не относимое к разряду «ложных друзей переводчика», – соответствие индивидуализм кажется приемлемым практически всегда. Однако при более близком рассмотрении оказывается, что это своего рода «межкультурная ловушка», да и с переводом все не так просто.

    •• Individualism, как и liberalism, – одно из тех слов, которые по-разному понимают американцы и русские (и шире – американцы и многие европейцы). Упрощая, можно сказать, что американский individualism – это самостоятельность (кстати, не всегда легко выбрать удачный вариант перевода этого слова на английский язык – в зависимости от контекста это может быть autonomy, self-reliance, independence), а русский индивидуализм – эгоизм. Конечно, не надо упрощать, к тому же различия в осмыслении таких слов и понятий существуют не только между носителями разных языков и культур, но и внутри них, например, между представителями разных поколений, культурно-политических групп и т.д. И все же это один из тех случаев, где межкультурные различия – реальность, а не высосанные из пальца рассуждения.
    •• В одной из старых версий словаря ABBYY Lingvo выражение rugged individualism предлагается переводить как неприкрытый эгоизм. Здесь, наверное, «культурный компонент» – т.е. свойственное многим русским довольно негативное отношение к индивидуализму как таковому – помешал лексикографу разобраться в сути. Это словосочетание любил Герберт Гувер, хотя, вероятно, не он был его автором. Вот цитата из его речи:
    •• We were challenged with a choice between the American system of rugged individualism and a European philosophy of diametrically opposed doctrines – doctrines of paternalism and state socialism.
    •• Ни о каком «эгоизме» здесь нет речи. Упоминание сугубо положительное.
    •• Словарь Г.В. Чернова Americana предлагает грубый индивидуализм – и хотя за этим следует довольно удачная экспликация американского словосочетания, перевод ей, на мой взгляд, противоречит. Интересно развернутое определение и комментарий, которые дает New Dictionary of Cultural Literacy:
    •• The belief that all individuals, or nearly all individuals, can succeed on their own and that government help for people should be minimal. The phrase is often associated with policies of the Republican party and was widely used by the Republican president Herbert Hoover. The phrase was later used in scorn by the Democratic presidents Franklin D. Roosevelt and Harry S. Truman to refer to the disasters of Hoover’s administration, during which the stock market Crash of 1929 occurred and the Great Depression began.
    •• И хотя Гувер – не самый любимый американцами президент, а Рузвельт почитаем большинством, по моим наблюдениям rugged individualism сейчас употребляется практически всегда со знаком плюс. Можно предложить перевод здоровый индивидуализм, крепкий индивидуализм, в каких-то случаях – вера в/опора на собственные силы.
    •• А вот два примера, показывающие, что у нас даже вполне современно и либерально мыслящие люди склонны употреблять слово индивидуализм скорее с отрицательным оттенком. Дело здесь, конечно, не столько в определении, которое дают словари, например, в некоторых отношениях устаревший словарь Ожегова, а в глубоко укоренившейся культурной традиции.
    •• [Демократы] могут рассчитывать на голоса не более 20 процентов населения. А собирают еще меньше, потому что их потенциальные избиратели поражены индивидуализмом и социальным нигилизмом (Е. Ясин, «Московские новости»).
    •• Предприниматели – индивидуалисты по своей природе, работают в тесных отношениях с государством и поэтому боятся пойти на обострение отношений с ним (И. Бунин, «Московский комсомолец»).
    •• Этот «индивидуализм» явно не совпадает с англо-американским individualism. В обоих случаях я предложил бы вариант self-centered. Поражены социальным нигилизмом - может быть, are guilty of social nihilism/negativism. Боятся пойти на обострение отношений просто are afraid of a confrontation.

    English-Russian nonsystematic dictionary > individualism

См. также в других словарях:

  • более грубый — прил., кол во синонимов: 1 • погрубее (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • грубый корм — Корм, содержащий не более 22 % влаги и 0,65 кормовых единиц в 1 кг сухого вещества. [ГОСТ 23153 78] Тематики корма для животных Обобщающие термины виды кормов …   Справочник технического переводчика

  • ГРУБЫЙ ПОЛ — кто Мужчины. Имеется в виду, что лица мужского пола (Х) отличаются резким, нечутким, неделикатным, неучтивым поведением, обращением. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ X грубый пол. Часто употр. со словом представитель (представители). В… …   Фразеологический словарь русского языка

  • грубый обрезок — 3.1.52 грубый обрезок (rough shred): Кусок измельченной шины, который имеет размер более, чем 2 × 2 × 2 дюйма (5,1 × 5,1 × 5,1 см), но меньше, чем 30 × 2 × 4 дюйма (76,2 × 5,1 × 10,2 см). Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Корм грубый — грубый корм корм, содержащий не более 22% влаги и 0,65 кормовых единиц в 1 кг сухого вещества... Источник: Постановление Правительства РФ от 09.03.2010 N 132 Об обязательных требованиях в отношении отдельных видов продукции и связанных с… …   Официальная терминология

  • Эвкалипт грубый — Общий вид растения …   Википедия

  • МИНРОЦИТЫ — МИНРОЦИТЫ, см. Макроциты. МИКРУРГИЯ. Содержание: Исторические данные............317 Аппараты (микроманипуляторы), инструментарий....................317 Общие приемы проведения микроопераций . 324 Фотографирование микроопераций......325… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Рябчик — Самец рябчика в зоопарке «Опель» …   Википедия

  • Мелодик-метал — Пауэр метал Направление: метал Истоки: Спид метал, Хэви метал Место и время возникновения: Середина 1980 х,  Германия …   Википедия

  • Мелодик метал — Пауэр метал Направление: метал Истоки: Спид метал, Хэви метал Место и время возникновения: Середина 1980 х,  Германия …   Википедия

  • Павер — Пауэр метал Направление: метал Истоки: Спид метал, Хэви метал Место и время возникновения: Середина 1980 х,  Германия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»